Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.

Język niderlandzki - Holandia

1 Post
Patryk Patryk
(Patryk71)
Początkujacy
Witam,

Po wpisaniu w wyszukiwarkę takich haseł jak: język, niderlandzki, pomoc, nie znalazłem interesującego mnie tematu. Stąd też ten wątek.

Mam problem z przetłumaczeniem kilku zdań, mianowicie:

-podanie aktualnego miejsca zamieszkania uczestnika postępowania
-dołączenie oryginału odpisu orzeczenia rozwodowego wraz z tłumaczeniem (w 3 egzemplarzach)
-zaświadczenia, że orzeczenie rozwodowe jest prawomocne
-podanie w jakiej dacie wpłynęła sprawa o rozwód do sądu

Czy ktoś znalazłby chwilkę i chęci, aby mi pomóc?

Pozdrawiam
Zgłoś wpis
20 Postów
Thomas Jedrych
(Artfactory.NL)
Bywalec
-Zorg voor huidige woonplaats deelnemer in de procedure
-Bevestig het origineel van het vonnis van echtscheiding, samen met een vertaling (in 3 exemplaren)
-certificeren dat een echtscheiding definitief is
-In welke de datum van toepassing wordt gebracht aan de rechter voor echtscheiding ------oto ci chodziło
Zgłoś wpis
1 Post
Magda Magda
(MagdaNB)
Początkujacy
1) Czy orzeczenie zostało wydane zaocznie?

2) Czy orzeczenie podlega środkom odwoławczym zgodnie z prawem Państwa Członkowskiego pochodzenia?


Wujek google tłumaczy:
1) Is de beslissing is gegeven in verstek?
2) Staat tegen de beslissing in beroep te gaan volgens het recht van de lidstaat van herkomst?

Dobrze, źle?
Zgłoś wpis


Bliżej nas